SOBRE MÍ
Soy traductora de inglés y francés a español y me encanta mi trabajo. Desde hace más de seis años me dedico a ello a tiempo completo.
Mis inquietudes y la propia curiosidad me han llevado a trabajar en áreas temáticas muy diferentes que van desde la traducción técnica hasta la medicina o el marketing. Gracias a esto, he podido aprender muchas cosas. Por ejemplo, cómo funciona un aerogenerador o qué marca es la mejor fabricante de zapatos de piel.
Pienso que la lengua es algo vivo y precisa del componente humano para transmitirse. Cuando trabajo con clientes que necesitan comunicarse en otros idiomas, mi especialidad es encontrar soluciones lingüísticas a su medida, pues cada situación comunicativa requiere un registro diferente.
Creo que la receta para una buena traducción debe practicarse correctamente, combinando tres elementos esenciales con mucha atención: una base de exactitud en la terminología, grandes dosis de creatividad y una cobertura generosa de coherencia. El resultado que tendremos será un texto listo para degustarse y comprenderse en el lugar y el momento adecuados.
Trabajo en lo que me gusta. Mi interés por las palabras no acaba en la traducción, pues además incluyo en mis servicios la revisión y corrección de textos, la posedición, la creación de glosarios y listas terminológicas o Linguistic Sign Off (LSO).
Es prioritario conocer la función de un mensaje. Si las traducciones técnicas y médicas deben contener la máxima precisión, los textos publicitarios deben persuadir y conmover a las personas.
Comunico con cada palabra. Estoy convencida de que el equilibrio entre la creatividad y la rigurosidad es posible, siempre que se traduzca de forma responsable a la vez que flexible. Y por supuesto, sin perder de vista el objetivo inicial: expresar de la forma más clara y correcta lo que el texto origen quiere comunicar.