María Bonilla

Traducción y servicios lingüísticos

À PROPOS DE MOI

Je suis traductrice de l’anglais et du français vers l’espagnol et j’adore mon travail. Je m’y consacre à plein temps depuis plus de six ans.

Mes centres d’intérêt et ma curiosité m’ont mené à travailler dans des domaines thématiques très différents qui vont de la traduction technique à la médicale en passant par le marketing. J’ai ainsi pu apprendre beaucoup de choses, comme comment fonctionne un aérogénérateur ou quelle est la meilleure marque de chaussures en cuire.

Je considère que la langue est quelque chose de vivant et qu’elle requiert une composante humaine pour être transmise. Lorsque je travaille avec des clients qui ont besoin de communiquer dans d’autres langues, je me fais fort de trouver des solutions linguistiques à leur mesure, car chaque situation communicative exige un registre différent.

L’expérience m’a appris que la recette pour une bonne traduction doit être appliquée correctement, en combinant avec soin trois éléments essentiels: une base d’exactitude dans la terminologie, une grande dose de créativité et un glaçage généreux de cohérence. Le résultat obtenu sera un texte prêt à être dégusté et compris dans le lieu et au moment appropriés.

Mon intérêt pour les mots ne s’arrête pas à la traduction, car j’inclus également dans mes services la révision et correction de textes, la post-édition, la création de glossaires et listes terminologiques ou encore le Linguistic Sign Off (LSO).

Il est prioritaire de connaitre la fonction du message. Si les traductions techniques et médicales doivent contenir un maximum de précision, les textes publicitaires doivent quant à eux persuader et émouvoir les personnes.

Je suis convaincue du fait que l’équilibre entre la créativité et la rigueur est possible, du moment que l’on traduit de façon responsable, tout en restant souple. Et, bien sûr, sans perdre de vue l’objectif initial : exprimer de la façon la plus claire et correcte possible ce que le texte d’origine veut communiquer.